Introduction (from the Christian Bible)
This Bible is the most accurate and literal translation of the "New Testament" into plain English in over 450 years.
The New Contract Writings ("New Testament") were written in the Greek language. However it wasn't the Classical Greek of Aristotle; rather, they were written in Koine ("Coin-A" or everyday) Greek, which was the everyday language used by almost everyone during the First Century A.D. in conversation and commerce throughout the Roman Empire. Our Savior talked plainly to people, the way we would talk to one another. Therefore, plain everyday English has been used in this Bible to properly translate the everyday Greek that the writers used, instead of using the religious and theological terms found in the other Bible translations, which distort the original meaning.
The translators of the King James Version (KJV) were unaware of the differences between Koine Greek and Classical Greek. The relevant manuscripts had not yet been discovered.As late as 1886 Joseph Henry Thayer could still list 767 distinctively "New Testament" words with no known parallels in any known Greek literature. But now, because of recent discoveries and research over the past 100 years, well over 99% of the words of the New Contract Writings have been found in other Greek literature. Moreover, in 1611 the KJV translators followed the syntax of Classical Greek; but we now know that the Greek of the New Contract Writings corresponds syntactically to Koine Greek.This makes
a tremendous difference in how many words and phrases are translated.
Until 1895 the language of the New Contract Writings was known as "Tired Greek," "Bad Greek," "Jewish Greek," "Biblical Greek," "New Testament Greek," or "Holy Ghost language," because it was different from Classical Greek. But in 1895 (284 years after the KJV was first published) the Greek and Bible Scholar Adolf Deissmann discovered
that the New Contract Writings were written in Koine (everyday) Greek.

While studying some recently discovered collections of nonliterary documents, he suddenly recognized a great similarity between what he was reading there and what he was accustomed to reading in the Greek New Contract Writings. These nonliterary documents that he was studying were many different types of legal documents, business letters, personal letters, love letters, diaries, horoscopes, magic formulas, etc. However, even though almost a century has passed since this universally accepted great discovery, not until now has a translation into true everyday English been accomplished.

free web counter web site hit counter
Converted from CHM to HTML with chm2web Pro 2.85 (unicode)